तस्मात्कुरु प्रसादं नः समेमेतैः सुरेश्वर । यथा स्याच्छाश्वती तृप्तिः स्वस्थानस्थायिनामपि
tasmātkuru prasādaṃ naḥ samemetaiḥ sureśvara | yathā syācchāśvatī tṛptiḥ svasthānasthāyināmapi
C’est pourquoi, ô Seigneur des dieux, accorde-nous ta grâce, avec ceux-ci, afin qu’il y ait une satiété éternelle même pour ceux qui demeurent en leurs propres sphères.
Pitṛs (ancestors)
Scene: Pitṛs and accompanying beings collectively plead for the lord’s prasāda; the deity’s compassionate gaze suggests granting a boon of ‘śāśvatī tṛpti’ across realms.
Human ritual effort is strengthened by divine prasāda; enduring benefit for ancestors is framed as a grace-enabled outcome.
No specific site is named in this verse; it remains within a tīrtha-māhātmya narrative about making rites yield lasting fruit.
A request for divine sanction so that kavya/śrāddha yields śāśvatī tṛpti (perpetual satisfaction), suggesting proper, authorized performance.