Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

तस्मात्कुरु प्रसादं नः समेमेतैः सुरेश्वर । यथा स्याच्छाश्वती तृप्तिः स्वस्थानस्थायिनामपि

tasmātkuru prasādaṃ naḥ samemetaiḥ sureśvara | yathā syācchāśvatī tṛptiḥ svasthānasthāyināmapi

C’est pourquoi, ô Seigneur des dieux, accorde-nous ta grâce, avec ceux-ci, afin qu’il y ait une satiété éternelle même pour ceux qui demeurent en leurs propres sphères.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन (Ablative singular): 'therefore/from that'
कुरुdo / grant
कुरु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
नःto us
नः:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, बहुवचन (Dative plural enclitic): 'to us'
समेम्come (together)
समेम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम् (उपसर्ग) + इ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'come/approach' (सम्+इ)
एतैःwith these
एतैः:
सहकारक/करण (Accompaniment/means)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural): 'with/by these'
सुरेश्वरO lord of the gods
सुरेश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
यथाso that
यथा:
प्रयोजन-सूचक (Purpose marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रयोजन/उपपत्ति-वाचक-अव्यय (so that/as)
स्यात्may be
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शाश्वतीeternal
शाश्वती:
तृप्ति-विशेषण (Adjective of tṛpti)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
स्वस्थानस्थायिनाम्of those abiding in their own place
स्वस्थानस्थायिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive: 'of')
TypeNoun
Rootस्व-स्थान-स्थायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural); समास-विग्रहः: स्वं स्थानं तत्र स्थायिनः (those who remain in their own abode)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)

Pitṛs (ancestors)

Scene: Pitṛs and accompanying beings collectively plead for the lord’s prasāda; the deity’s compassionate gaze suggests granting a boon of ‘śāśvatī tṛpti’ across realms.

P
Pitṛs (ancestors)
S
Sureśvara (Lord of gods)

FAQs

Human ritual effort is strengthened by divine prasāda; enduring benefit for ancestors is framed as a grace-enabled outcome.

No specific site is named in this verse; it remains within a tīrtha-māhātmya narrative about making rites yield lasting fruit.

A request for divine sanction so that kavya/śrāddha yields śāśvatī tṛpti (perpetual satisfaction), suggesting proper, authorized performance.