Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

न त्रुटंत्यपि यत्नेन समाकृष्टानि तान्यपि । एतल्लेखापगातोयं तृषार्त्ता यदि यत्नतः । प्रपिबामो न हस्तेषु तच्च तोयं पुनः स्पृशेत्

na truṭaṃtyapi yatnena samākṛṣṭāni tānyapi | etallekhāpagātoyaṃ tṛṣārttā yadi yatnataḥ | prapibāmo na hasteṣu tacca toyaṃ punaḥ spṛśet

Même en nous acharnant à les tirer, ils ne se détachent pas. Et lorsque, tourmentés par la soif, nous tentons de boire l’eau de la rivière Lekhā, l’eau ne demeure pas dans nos mains : elle glisse, et nous la touchons encore en vain.

nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
truṭantibreak/snap
truṭanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottruṭ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even)
yatnenaby effort
yatnena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
samākṛṣṭānipulled/dragged
samākṛṣṭāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√kṛṣ (धातु) + kta (क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (pulled together)
tānithose (things)
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
lekhā-apagā-toyamwater of the Lekhā river
lekhā-apagā-toyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootlekhā (प्रातिपदिक) + apagā (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (लेखायाः अपगायाः तोयम्)
tṛṣā-ārttāḥdistressed by thirst
tṛṣā-ārttāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottṛṣā (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘तृषया आर्ताः’
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय
yatnataḥwith effort
yatnataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatnataḥ (अव्यय; यत्न-शब्दात् तसिल्)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययान्त
prapibāmaḥwe drink
prapibāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pā (पा धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
hasteṣuin the hands
hasteṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
toyamwater
toyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
spṛśetwould touch
spṛśet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Pitṛs (ancestors), speaking collectively

Tirtha: Lekhā

Type: river

Listener: Ṛṣis (frame, not explicit here)

Scene: Pitṛs strain to pluck fruits that will not detach; then kneel at the Lekhā river, scooping water that slips through their hands like light, returning again and again in thirst.

P
Pitṛs
L
Lekhā (river/stream)

FAQs

The Pitṛs’ inability to grasp food or water symbolizes that ancestral nourishment comes through prescribed dharma (śrāddha/tarpaṇa), not through independent consumption.

The snippet mentions the Lekhā river/stream; the broader tīrtha context is Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, though the exact pilgrimage site name is not fully specified here.

Implicitly, tarpaṇa (water-offerings) and śrāddha are indicated as the remedy for the Pitṛs’ thirst and deprivation.