यदि कश्चित्क्षुधाविष्टः कञ्चिदादाय पक्षिणम् । गुप्तो गृह्णाति भक्षार्थं हन्तुं शक्तोऽपि सोऽपि न
yadi kaścitkṣudhāviṣṭaḥ kañcidādāya pakṣiṇam | gupto gṛhṇāti bhakṣārthaṃ hantuṃ śakto'pi so'pi na
Si quelqu’un, accablé par la faim, saisit en secret un oiseau pour s’en nourrir—fût-il capable, même lui ne peut se résoudre à le tuer.
Pitṛs
Type: kshetra
Scene: A hungry person stealthily holds a captured bird but cannot strike; the hand trembles, weapon lowered; the bird’s eye meets the captor’s, evoking compassion; surrounding grove remains serene, emphasizing inner moral victory.
Dharma restrains even desperate hunger; true sustenance must be sought through rightful means, not violence.
Not specified in this verse.
None explicitly; it indirectly points away from हिंसा (violence) and toward prescribed offerings/rites.