Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

यथा वृष्टिं प्रवांछन्ति कर्षुकाः सस्यवृद्धये । तथात्मप्रीतये तेऽपि प्रवांछन्तींदुसंक्षयम्

yathā vṛṣṭiṃ pravāṃchanti karṣukāḥ sasyavṛddhaye | tathātmaprītaye te'pi pravāṃchantīṃdusaṃkṣayam

De même que les cultivateurs désirent la pluie pour l’accroissement des moissons, ainsi les Pitṛs, pour leur propre apaisement, désirent le déclin de la Lune—l’amāvāsyā—comme le moment juste des offrandes.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (just as)
वृष्टिम्rain
वृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्र-वाञ्छन्तिgreatly desire
प्र-वाञ्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्गः प्र-
कर्षुकाःfarmers
कर्षुकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्षुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सस्य-वृद्धयेfor the growth of crops
सस्य-वृद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सस्यस्य वृद्धिः’
तथाso; likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूपार्थक (so/likewise)
आत्म-प्रीतयेfor (their) own satisfaction
आत्म-प्रीतये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आत्मनः प्रीतिः’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
प्र-वाञ्छन्तिdesire
प्र-वाञ्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वाञ्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
इन्दु-संक्षयम्the waning of the moon
इन्दु-संक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक) + संक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘इन्दोः संक्षयः’

Unspecified (didactic narrator within Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Listener: Mahārāja (king)

Scene: Farmers look to monsoon clouds over green fields; parallel scene shows a householder at a riverbank offering piṇḍa and water under a moonless sky; the ‘rain-to-crop’ and ‘amāvāsyā-to-pitṛ’ correspondence is visually echoed by flowing water and abundance motifs.

P
Pitaras (implied by context)
I
Indu (Moon)

FAQs

As rain nourishes crops, timely rites nourish the Pitṛs; correct timing is itself a form of dharma.

The verse functions within a sacred-geography discourse but here glorifies the sacred time (amāvāsyā) more than a named location.

Offerances/śrāddha are particularly recommended at indu-saṃkṣaya (amāvāsyā) for pitṛ satisfaction.