Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि श्राद्धकल्पमहं यतः । दृश्यंते बहवो भेदा द्विजानां श्राद्धकर्मणि

bhagavañchrotumicchāmi śrāddhakalpamahaṃ yataḥ | dṛśyaṃte bahavo bhedā dvijānāṃ śrāddhakarmaṇi

Ô Bienheureux, je souhaite entendre la juste procédure du śrāddha ; car parmi les deux-fois-nés, on voit bien des variantes dans l’accomplissement des rites de śrāddha.

भगवन्O Lord / venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्ययभाव
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
श्राद्धकल्पम्the procedure/rite of śrāddha
श्राद्धकल्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध-कल्प (प्रातिपदिक; श्राद्ध + कल्प)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्राद्धस्य कल्पः)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
यतःbecause/since
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (causal)
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (भेदाः इति)
भेदाःdifferences/varieties
भेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
द्विजानाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
श्राद्धकर्मणिin the śrāddha rite
श्राद्धकर्मणि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध-कर्मन् (प्रातिपदिक; श्राद्ध + कर्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्राद्धस्य कर्म)

Rohitāśva (implied from preceding verse)

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as Bhagavan; explicit next verse)

Scene: The king respectfully requests a definitive śrāddha procedure, expressing concern about many differing practices; the sage listens with compassionate seriousness.

B
Bhagavān
D
Dvija

FAQs

Rituals should be grounded in right understanding; apparent diversity calls for clear dhārmic determination.

No specific tīrtha is named in this verse; it frames a dharma-question within the Mahātmya section.

The request is for śrāddha-kalpa (the correct method of performing śrāddha).