ततः प्रहृष्टा सा देवी वाक्यमेतदुवाच ह । अद्यप्रभृति यः पुत्रं मदीयं गणनाय कम्
tataḥ prahṛṣṭā sā devī vākyametaduvāca ha | adyaprabhṛti yaḥ putraṃ madīyaṃ gaṇanāya kam
«Alors la Déesse, toute réjouie, prononça ces paroles : “Dès ce jour, quiconque (vénère) mon fils Gaṇanāyaka, le Chef des Gaṇas…”»
Gaurī (Pārvatī)
Scene: The Goddess Pārvatī, radiant and pleased, speaks a decree-like blessing; nearby stands or is implied her son Gaṇanāyaka, with attendants and a reverent king/sage listening.
Divine grace is assured through proper devotion—Pārvatī herself authorizes the worship and its fruits.
The line is part of a tīrtha-māhātmya chapter but focuses on a divine statement about Gaṇeśa worship rather than a particular place.
The goddess introduces an injunction/boon connected to worship of her son Gaṇeśa (continued in the next verse).