Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

ते प्रोचुस्तां वदास्माकं कस्मात्सृष्टा वयं शुभे

te procustāṃ vadāsmākaṃ kasmātsṛṣṭā vayaṃ śubhe

Ils lui dirent : «Ô dame de bon augure, dis-nous : pour quelle cause avons-nous été créés ?»

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
procuḥsaid, spoke
procuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (प्र+वच् धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
tāmto her, that (woman)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
vadatell, speak
vada:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
asmākamof us, for us
asmākam:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; अस्मद्-प्रत्यय
kasmātfrom what? why?
kasmāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; प्रश्नवाचक
sṛṣṭāḥcreated
sṛṣṭāḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (सृज् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘created’
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अस्मद्-प्रत्यय
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधन

Unnamed speakers (they) addressing Nandinī (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king addressed as ‘mahārāja’

Scene: The newly manifested warriors, still bristling with weapons, turn toward the auspicious lady (Nandinī) with a questioning posture—hands slightly lowered, faces attentive—asking their origin.

N
Nandinī

FAQs

A sincere inquiry into origins is presented as the doorway to dharma-guided understanding.

This verse sits within the Tīrthamāhātmya stream of the Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this single line.

None is stated here; it is a narrative question initiating explanation.