Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

अथ तद्वचनं श्रुत्वा प्रस्थितो विष्णुनन्दनः

atha tadvacanaṃ śrutvā prasthito viṣṇunandanaḥ

Alors, ayant entendu ces paroles, le fils de Viṣṇu se mit en route.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुबन्ध/क्रमसूचक (particle)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; 'वचनम्' इति विशेषणम्
वचनम्speech / words
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
प्रस्थितःset out / departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
विष्णुनन्दनःthe son of Viṣṇu
विष्णुनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु-नन्दन (प्रातिपदिक; विष्णु + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; तत्पुरुषसमास (विष्णोः नन्दनः)

Unspecified in snippet (narrative voice)

Tirtha: Arbuda (destination implied)

Type: peak

Scene: A royal youth (Sāmba) rises after hearing counsel, turns toward the road, attendants preparing travel gear; the mountain destination is hinted in the horizon.

V
Viṣṇunandana (Viṣṇu’s son; contextually Sāmba)

FAQs

Right counsel should be followed with prompt action—pilgrimage begins with determined departure.

The journey is toward the praised sacred region connected with Kuharāśraya-kṣetra in this adhyāya.

The implied prescription is tīrtha-yātrā—undertaking the pilgrimage as instructed.