ततस्तु चेष्टितैर्ज्ञात्वा गर्हयित्वा विसर्जिता । ततःप्रभृति गात्रे मे कुष्ठव्याधिरयं स्थितः
tatastu ceṣṭitairjñātvā garhayitvā visarjitā | tataḥprabhṛti gātre me kuṣṭhavyādhirayaṃ sthitaḥ
Mais ensuite, l’ayant reconnue à ses agissements, je la blâmai et la renvoyai. Dès lors, cette maladie de lèpre s’est fixée sur mon corps.
An afflicted man (the repentant narrator within the tīrtha-māhātmya dialogue)
Scene: After the act, the man perceives the impostor’s telltale behavior, rebukes her, sends her away; later, his body shows pale patches and weakness—signs of kuṣṭha—while he stands in sorrow.
Actions bear consequences; even after rejecting wrongdoing, one must seek purification to uproot the karmic residue.
The shloka occurs within a tīrtha-māhātmya frame, but the site name is not stated in this verse alone.
No direct prescription here; it motivates the search for dharmaśāstric prāyaścitta described in subsequent verses.