Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तया तत्र यदुश्रेष्ठो विकल्पमकरोत्तदा । अंगराजसुता या मे प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

tayā tatra yaduśreṣṭho vikalpamakarottadā | aṃgarājasutā yā me prāṇebhyo'pi garīyasī

Là, à cause d’elle, le meilleur des Yadus fut alors saisi de doute : «La fille du roi d’Aṅga—plus chère pour moi que la vie même…».

tayāby her
tayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
yaduśreṣṭhaḥthe best of the Yadus
yaduśreṣṭhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यदूनां श्रेष्ठः)
vikalpama choice/alternative
vikalpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvikalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
akarotmade
akarot:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + लङ्
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
aṃgarājasutāthe daughter of the king of Aṅga
aṃgarājasutā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgarāja (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अङ्गराजस्य सुता)
who (she who)
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
memy/of me
me:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; enclitic form
prāṇebhyaḥthan (my) lives/breaths
prāṇebhyaḥ:
Apadana (Comparison base/अपादान)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even)
garīyasīdearer/more weighty
garīyasī:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक) (तुलनात्मक: गरीयस्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक-रूप (comparative)

Narrator (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: After the encounter, the Yadu hero is struck by doubt, recalling his beloved—‘the Aṅga princess dearer than life’—his face shifting from passion to troubled reflection.

Y
Yadu
A
Aṅga

FAQs

Attachment and passion can create inner confusion; dharma calls for steadiness and clarity of mind.

No tirtha is specified in this shloka.

None.