तया तत्र यदुश्रेष्ठो विकल्पमकरोत्तदा । अंगराजसुता या मे प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
tayā tatra yaduśreṣṭho vikalpamakarottadā | aṃgarājasutā yā me prāṇebhyo'pi garīyasī
Là, à cause d’elle, le meilleur des Yadus fut alors saisi de doute : «La fille du roi d’Aṅga—plus chère pour moi que la vie même…».
Narrator (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: After the encounter, the Yadu hero is struck by doubt, recalling his beloved—‘the Aṅga princess dearer than life’—his face shifting from passion to troubled reflection.
Attachment and passion can create inner confusion; dharma calls for steadiness and clarity of mind.
No tirtha is specified in this shloka.
None.