Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

वीक्ष्यामो वदनं येन नित्यमेवेंदुसंनिभम् । कर्णाभ्यां वारिता वृद्धिर्नेत्रयोरप्यसंशयम् । नो चेज्जानीमहे नैव कियती सं भविष्यति

vīkṣyāmo vadanaṃ yena nityameveṃdusaṃnibham | karṇābhyāṃ vāritā vṛddhirnetrayorapyasaṃśayam | no cejjānīmahe naiva kiyatī saṃ bhaviṣyati

«Contemplons ce visage, toujours semblable à la lune. Par les oreilles, l’accroissement du désir est contenu; et par les yeux aussi, sans nul doute. Sinon, nous ne savons pas jusqu’où il grandira.»

वीक्ष्यामःwe shall see
वीक्ष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ईक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
वदनम्face
वदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
येनby which/through whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-विशेषणवत् अव्यय (adverb: always)
एवindeed/only
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-बोधक अव्यय (emphatic particle)
इन्दुसंनिभम्moon-like
इन्दुसंनिभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootindu (प्रातिपदिक) + saṃnibha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying vadanaṃ)
कर्णाभ्याम्by (our) two ears
कर्णाभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), द्विवचन (Dual)
वारिताchecked/prevented
वारिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवा + ऋ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying vṛddhiḥ)
वृद्धिःincrease/growth
वृद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
नेत्रयोःof (our) two eyes
नेत्रयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-विशेषणवत् अव्यय (adverb: without doubt)
नःour
नः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Gen./Dat.), बहुवचन (Plural); अत्र—षष्ठी (our)
चेत्if
चेत्:
Condition
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्त-प्रदर्शक अव्यय (conditional particle: if)
जानीमहेwe know
जानीमहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-बोधक अव्यय (negation)
एवat all/indeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-बोधक अव्यय (emphasis)
कियतीhow great/how much
कियती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkiyat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक-विशेषण (qualifying vṛddhiḥ understood)
साthat (increase)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: A group speaks among themselves about a moonlike face; their eyes are fixed, ears half-turned away as if resisting further provocation, conveying inner struggle between attraction and restraint.

FAQs

Unrestrained sense-contact (seeing/hearing) can magnify desire; vigilance and restraint are implied as dharmic safeguards.

This verse is part of the Tīrthamāhātmya flow in Nāgara-khaṇḍa, but no tirtha-name is explicitly stated in this shloka.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it is narrative and reflective.