Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

व्याक्रोशंति क्रुधाविष्टाः शिशवो गुरवस्तथा । नीवीबन्धनविश्लेषसमाकुलितचेतसः

vyākrośaṃti krudhāviṣṭāḥ śiśavo guravastathā | nīvībandhanaviśleṣasamākulitacetasaḥ

Les enfants criaient, saisis de colère, et les anciens aussi—l’esprit bouleversé par les ceintures dénouées et le désarroi.

व्याक्रोशन्तिthey cry out
व्याक्रोशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + √क्रुश् (धातु), लट्
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; Parasmaipada
क्रुधाविष्टाःseized by anger
क्रुधाविष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुधा (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त; आ + √विश् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative Plural; समासः—तत्पुरुष (तृतीया/हेतु-भाव: ‘possessed by anger’)
शिशवःchildren
शिशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative Plural
गुरवःelders/teachers
गुरवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative Plural
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction/adverb ‘also’
नीवीबन्धनविश्लेषसमाकुलितचेतसःwhose minds were agitated by the loosening of the waist-knot
नीवीबन्धनविश्लेषसमाकुलितचेतसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनीवी + बन्धन + विश्लेष + समाकुलित + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative Plural; समासः—तत्पुरुष (बहुपद-विशेषण: ‘minds disturbed by the loosening of the waist-cloth knot’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Type: kshetra

Scene: Inside a house: children cry and elders scold; garments and waist-bands loosen in the scramble; faces show confusion as the household is left in disarray.

FAQs

It portrays how uncontrolled emotion disrupts household order, preparing the moral arc where dharma and sacred context reassert balance.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter of Nāgarakhaṇḍa, but the tīrtha name is not present in this excerpt.

None in this verse.