Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

सोऽब्रवीत्सर्वदैवात्र स्थातव्यं भगवन्विभो

so'bravītsarvadaivātra sthātavyaṃ bhagavanvibho

Il dit : «Ô Seigneur, ô Tout-Puissant, daigne demeurer ici à jamais.»

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (always)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
अत्रhere
अत्र:
Desha-adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
स्थातव्यम्(you) should stay / must remain
स्थातव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयभाव (it is to be stayed)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
विभोO all-pervading one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

The brāhmaṇa devotee (recipient of Sūrya’s boon)

Tirtha: Kuharavāsa (contextual)

Type: kshetra

Scene: A devotee, hands folded, petitions the radiant Lord to remain forever at the sacred spot; the landscape subtly suggests a cave-like hollow (kuhara) or sanctified grove.

S
Sūrya
B
Brāhmaṇa
P
Puṇyahrada (implied)

FAQs

The highest boon is not personal gain but the sanctification of a place for the welfare of all.

Puṇyahrada and its surrounding sacred locale, where the devotee requests permanent divine residence.

None explicitly; it is a boon-request that turns the tīrtha into a lasting seat of the deity.