Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

अथ दूरात्स शुश्राव तस्य रावं पशोस्तदा । पतितस्य महागर्ते निशांते तमसि स्थिते

atha dūrātsa śuśrāva tasya rāvaṃ paśostadā | patitasya mahāgarte niśāṃte tamasi sthite

Alors, de loin, il entendit le cri de cet animal—tombé dans une grande fosse—à la fin de la nuit, tandis que l’obscurité demeurait encore.

अथthen
अथ:
Discourse marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्ययीभावप्रयोग (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
रावम्cry/roar
रावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पशोःof the animal
पशोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
पतितस्यof the fallen (one)
पतितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पशोः)
महागर्तेin a great pit
महागर्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहागर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (महा + गर्त) कर्मधारय
निशान्तेat the end of the night
निशान्ते:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeNoun
Rootनिशान्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (निशा + अन्त) षष्ठी-तत्पुरुष
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थितेbeing situated
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (महागर्ते/तमसि)

Unspecified in snippet (continuation of Sūta’s narration)

Type: kund

Scene: Pre-dawn darkness: a deep pit beside rugged terrain; from within, the trapped animal cries upward. The leper stands at a distance, hearing the sound, startled; faint horizon light begins to appear.

P
paśu (animal)
M
mahāgarta (great pit)

FAQs

Compassionate response to suffering beings becomes a dharmic act, often magnified when performed within a sacred landscape.

The sacred terrain of Adhyāya 212 featuring pits/streams near a hill; the verse does not supply a proper name.

None.