Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

तेन तेऽत्र पराभूतिः संजाता शत्रुसंभवा । एवं ज्ञात्वा द्विजेद्राणां शास नानि प्रयच्छ भोः

tena te'tra parābhūtiḥ saṃjātā śatrusaṃbhavā | evaṃ jñātvā dvijedrāṇāṃ śāsa nāni prayaccha bhoḥ

Ainsi, ta défaite est née ici, suscitée par les ennemis. Sachant cela, ô roi, rends et accorde de nouveau les chartes et donations légitimes aux plus éminents des deux-fois-nés.

तेनtherefore/by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गम् (Neuter), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (Singular)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम् (Singular)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
पराभूतिःdefeat/humiliation
पराभूतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपराभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
संजाताhas arisen
संजाता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
शत्रुसंभवाborn from enemies/caused by enemies
शत्रुसंभवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रु + संभव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: thus)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
द्विजेद्राणाम्of the lords among Brahmins
द्विजेद्राणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (Plural)
शासनानिedicts/orders
शासनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम् (Plural)
प्रयच्छgrant/restore
प्रयच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
भोःO!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपातः (vocative particle/interjection)

Unspecified in snippet (context: counsel to a king within Śaṅkhatīrtha narrative)

Listener: king

Scene: A sage/counselor pointing toward a battlefield in the distance (symbolic of defeat) while presenting restored charters to brāhmaṇas; the king listens with bowed head, resolve forming.

D
Dvija
Ś
Śatru (enemies)

FAQs

Adharma toward the righteous brings downfall; correcting injustice—especially toward brāhmaṇas—restores dharmic order.

Śaṅkhatīrtha, praised in the Hāṭakeśvara-kṣetra context.

A dharmic prescription: return/issue proper śāsanas (grants/charters) to the twice-born; it functions as restitution and meritorious giving.