Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

अधुना संप्रवक्ष्यामि यथा तव पराभवः । शत्रुभ्यः संप्रजातोऽत्र द्विजानामपमानतः

adhunā saṃpravakṣyāmi yathā tava parābhavaḥ | śatrubhyaḥ saṃprajāto'tra dvijānāmapamānataḥ

À présent, je vais expliquer comment ta défaite face aux ennemis a pris naissance ici : elle est née de ton outrage envers les deux-fois-nés (les brāhmaṇas).

adhunānow
adhunā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): अधुना (now)
saṃpravakṣyāmiI will explain
saṃpravakṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+प्र
yathāhow
yathā:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb): यथा (how/as)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध
parābhavaḥdefeat/downfall
parābhavaḥ:
Karta (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootparābhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ/विषय (topic)
śatrubhyaḥfrom (your) enemies
śatrubhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन; अपादान (ablative: from/by enemies)
saṃprajātaḥarose/was produced
saṃprajātaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-jan (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘arisen/produced’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): अत्र (here)
dvijānāmof the twice-born (Brahmins)
dvijānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
apamānataḥdue to insult
apamānataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootapamāna (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb): अपमानतः (because of/from insult)

Nārada

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: Nārada points to the moral cause of the king’s military/political defeat: the king’s earlier act of humiliating brāhmaṇas; a symbolic backdrop shows a battlefield fading behind the hermitage scene.

N
Nārada
D
Dvija (Brāhmaṇas)
E
Enemies (Śatru)

FAQs

A king’s power is upheld by dharma; disrespect toward the righteous (especially Brāhmaṇas) is portrayed as a direct cause of political ruin.

The verse is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative flow, though it highlights dharma rather than geography.

No direct ritual; it identifies dvija-apamāna (insulting Brāhmaṇas) as the key transgression to be remedied.