Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

तेषां पानविधौ तत्र वर्तमाने महीपते । राहुर्विबुधरूपेण पपौ पीयूषमुत्सुकः

teṣāṃ pānavidhau tatra vartamāne mahīpate | rāhurvibudharūpeṇa papau pīyūṣamutsukaḥ

Tandis que s’accomplissait là le rite de la boisson, ô seigneur de la terre, Rāhu, avide, but le nectar en prenant l’apparence d’un dieu.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
पानविधौin the procedure of drinking
पानविधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपान + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पानस्य विधिः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
वर्तमानेwhile it was in progress
वर्तमाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘while (it was) going on’
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)
राहुःRāhu
राहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विबुधरूपेणin the form of a god
विबुधरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविबुध + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विबुधस्य रूपम्)
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पीयूषम्nectar
पीयूषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्सुकःeager
उत्सुकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying राहुः)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: mahīpati (king)

Scene: During the solemn distribution of nectar, Rāhu—disguised as a deva—slips into the line and raises the nectar to his lips, eyes intent; devas remain focused on the rite.

R
Rāhu
D
Devas (implied)
P
Pīyūṣa/Amṛta

FAQs

Sacred boons require eligibility; deception may seize a momentary gain but invites swift correction by divine order.

No tīrtha is named in this verse.

It references a “pāna-vidhi” (procedure of drinking) within the story, not a human ritual instruction.