तेषां पानविधौ तत्र वर्तमाने महीपते । राहुर्विबुधरूपेण पपौ पीयूषमुत्सुकः
teṣāṃ pānavidhau tatra vartamāne mahīpate | rāhurvibudharūpeṇa papau pīyūṣamutsukaḥ
Tandis que s’accomplissait là le rite de la boisson, ô seigneur de la terre, Rāhu, avide, but le nectar en prenant l’apparence d’un dieu.
Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)
Listener: mahīpati (king)
Scene: During the solemn distribution of nectar, Rāhu—disguised as a deva—slips into the line and raises the nectar to his lips, eyes intent; devas remain focused on the rite.
Sacred boons require eligibility; deception may seize a momentary gain but invites swift correction by divine order.
No tīrtha is named in this verse.
It references a “pāna-vidhi” (procedure of drinking) within the story, not a human ritual instruction.