Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

विश्वासं परमं गत्वा युद्धं चक्रे सुरैः सह । ततो विष्णुः परित्यज्य स्त्रीरूपं पुरुषाकृतिः

viśvāsaṃ paramaṃ gatvā yuddhaṃ cakre suraiḥ saha | tato viṣṇuḥ parityajya strīrūpaṃ puruṣākṛtiḥ

Ayant obtenu une confiance parfaite, il livra bataille aux côtés des dieux ; puis Viṣṇu, revenant à sa forme masculine, rejeta le déguisement de femme.

विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
परमम्great, utmost
परमम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
चक्रेmade, waged
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Perfect, 3rd person, Singular, Atmanepada)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakari (Co-agent/सहकारी)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
सहtogether with
सह:
Sahartha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगबोधक-अव्यय (with)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereupon)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
स्त्रीरूपम्the female form
स्त्रीरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); समासः: स्त्रियाः रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुरुषाकृतिः(having) a male form/appearance
पुरुषाकृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); समासः: पुरुषस्य आकृतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: King (implicit)

Scene: After winning the daityas’ trust, the divine figure stands with devas in battle formation; the feminine guise dissolves, revealing Viṣṇu’s radiant male form—crown, discus, conch—ready to restore balance.

V
Viṣṇu
D
Devas (Suras)
M
Mohinī (implied)

FAQs

Divine action uses appropriate means to restore order; trust and strategy are instruments when aligned with dharma.

This verse does not specify a tīrtha; it continues the amṛta narrative within the Māhātmya.

None.