Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

अथाऽयाताश्च तं बालं सर्वे ते मुनि सत्तमाः । आगत्य वसुधापृष्ठं तस्यैवाश्रमसंनिधौ

athā'yātāśca taṃ bālaṃ sarve te muni sattamāḥ | āgatya vasudhāpṛṣṭhaṃ tasyaivāśramasaṃnidhau

Alors tous ces sages éminents s’approchèrent de l’enfant ; parvenus à la surface de la terre, tout près de ce même āśrama, ils le déposèrent là.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
āyātāḥhaving come / arrived
āyātāḥ:
Karta (Agent as participial subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootā-yā (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; (having come/arrived)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
tamthat (him)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
bālamboy, child
bālam:
Karma (Object/apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; (tam इति विशेष्य)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण (qualifying te)
tethose
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
muni-sattamāḥthe best sages
muni-sattamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठाः मुनयः)
āgatyahaving come
āgatya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-gam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having come
vasudhā-pṛṣṭhamthe surface of the earth
vasudhā-pṛṣṭham:
Karma (Object/goal of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vasudhāyāḥ pṛṣṭham)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/only)
āśrama-saṃnidhaunear the hermitage
āśrama-saṃnidhau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + saṃnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (āśramasya saṃnidhau)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Agnitīrtha (contextual proximity)

Type: ghat

Scene: A group of radiant sages, travel-worn yet luminous, arrive carrying or escorting a young boy; they gently set him down on the earth near a hermitage clearing.

M
muni-sattamāḥ (foremost sages)
B
bāla (the boy)
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Holy places are approached through the guidance of realized sages; sacred geography is entered with humility and care.

The episode is situated in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya stream and leads into the context of Agnitīrtha mentioned in the next verse.

No explicit rite is prescribed here; it narrates the sages’ arrival and placement of the boy near the hermitage.