Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

एतस्य तु पुनः शेषमायुषो दिवसत्र यम् । विद्यते विबुधश्रेष्ठ व्रीडितास्तेन वै वयम्

etasya tu punaḥ śeṣamāyuṣo divasatra yam | vidyate vibudhaśreṣṭha vrīḍitāstena vai vayam

Ô le meilleur des dieux, il ne lui reste plus que trois jours de vie. C’est pourquoi nous éprouvons une véritable honte, pour l’avoir béni d’une longue existence.

etasyaof this (boy)
etasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
punaḥagain/further
punaḥ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (पुनः अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again/further)
śeṣamthe remainder
śeṣam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (शेष प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
āyuṣaḥof life
āyuṣaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāyus (आयुस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
divasa-trayamthree days
divasa-trayam:
Karta (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootdivasa (दिवस) + traya (त्रय)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः दिवसाः)
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/यद्-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
vidyateexists/remains
vidyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद् धातु; अस्त्यर्थे)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
vibudha-śreṣṭhaO best of the gods/wise
vibudha-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibudha (विबुध) + śreṣṭha (श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (vibudhānāṃ śreṣṭhaḥ)
vrīḍitāḥwere ashamed/embarrassed
vrīḍitāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vrīḍ (व्रीड् धातु) + vrīḍita (व्रीडित कृदन्त)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (P.P.P./adjectival); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (vayam)
tenaby that/therefore
tena:
Karana (Cause/हेतु-करण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया (करण), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (वै अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन

Munis (sages)

Tirtha: Camatkārapura (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brahmā (vibudha-śreṣṭha)

Scene: The sages, faces lowered, confess to Brahmā that only three days remain for the boy; the boy stands nearby, serene yet fragile; the air is heavy with compassion and impending miracle.

B
Brahmā (Vibudhaśreṣṭha)
M
munis (sages)
T
the boy

FAQs

Auspicious speech should align with truth; when destiny appears short, devotees seek higher refuge for grace beyond limitation.

No tīrtha is named in this verse; it advances the narrative tension within the Tīrthamāhātmya setting.

None; it is a statement about remaining lifespan (āyuḥ) and the sages’ reaction.