Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

अथोवाच मुनीन्सर्वान्विश्रांतान्पद्मयोनिजः । कुतो यूयं समायाताः सांप्रतं केन हेतुना

athovāca munīnsarvānviśrāṃtānpadmayonijaḥ | kuto yūyaṃ samāyātāḥ sāṃprataṃ kena hetunā

Alors Padmayonija (Brahmā), voyant tous les sages au repos, leur adressa la parole : « D’où venez-vous à présent, et pour quelle raison ? »

athathen/now
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/now-then marker)
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
munīnsages
munīn:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (munīn)
viśrāntānrested/relaxed
viśrāntān:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrānta (विश्रान्त प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (munīn)
padma-yonijaḥthe lotus-born (Brahmā)
padma-yonijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (पद्म प्रातिपदिक) + yonija (योनिज प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (padmāyāḥ yoniḥ → padma-yoni; तस्मात् जातः)
kutaḥfrom where/whence
kutaḥ:
Adhikarana (Source/स्थान-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (कुतः अव्यय/प्रश्न)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन
samāyātāḥhave come/arrived
samāyātāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या धातु) + samāyata (समायत कृदन्त)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (yūyam)
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (साम्प्रतम् अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
kenaby what/with what
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (करण), एकवचन; प्रश्नार्थक
hetunāreason/cause
hetunā:
Karana (Cause/हेतु-करण)
TypeNoun
Roothetu (हेतु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण), एकवचन

Brahmā (Padmayonija)

Tirtha: Camatkārapura (contextual)

Type: kshetra

Listener: assembled sages (munis)

Scene: Brahmā (Padmayonija) addresses a seated circle of travel-worn sages who have rested; the moment is quiet, anticipatory, with the sense that a marvel-story is about to begin.

B
Brahmā (Padmayonija)
M
muni (sages)

FAQs

Divine dialogue begins with inquiry: sincere purpose and clear intent are foundational when seeking boons or guidance.

The setting is Brahmaloka; this verse does not identify a terrestrial tīrtha.

None in this verse; it initiates the petition by Brahmā’s question regarding cause and origin.