Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अथ रामेण संस्पृष्टा सहसैवांगना मुनेः । शुशुभे मानुषी जाता दिव्यरूपवपुर्धरा

atha rāmeṇa saṃspṛṣṭā sahasaivāṃganā muneḥ | śuśubhe mānuṣī jātā divyarūpavapurdharā

Puis, touchée par Rāma, l’épouse du sage redevint aussitôt humaine et resplendit, portant un corps d’une beauté et d’une forme divines.

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/अनन्तरार्थक) = indeclinable particle; ‘then/now’
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन = Instrumental singular
संस्पृष्टाtouched
संस्पृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-स्पृश् (धातु) → संस्पृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: स्पृष्टा (having been touched)
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘suddenly’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle; ‘indeed/just’
अङ्गनाthe woman
अङ्गना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular
शुशुभेshone
शुशुभे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद = 3rd person singular; अर्थे: शोभितवती/अशोभत (shone/appeared splendid)
मानुषीhuman (female)
मानुषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular; विशेषणम् (to ‘अङ्गना’)
जाताhaving become
जाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: अभवत्/उत्पन्ना (became/was born)
दिव्यरूपवपुर्धराbearing a divine form and body
दिव्यरूपवपुर्धरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिव्य-रूप-वपुस्-धरा (प्रातिपदिक; दिव्य + रूप + वपुस् + धरा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular; बहुपद-समासः; विशेषणम् ‘अङ्गना’

Ṛṣi narrator (first-person narrative frame implied)

Type: kshetra

Scene: Rāma’s touch instantaneously transforms the sage’s wife back into a human form; her body shines with renewed divine beauty, suggesting a before/after contrast—stone/obscured state to luminous embodied grace.

R
Rāma
A
Ahalyā (as the sage’s wife)

FAQs

Redemption is possible: divine contact transforms impurity and curse-born limitation into renewed dignity and radiance.

The setting is Gautama’s sacred āśrama, treated as a spiritually potent locale within the chapter’s tīrtha-oriented narration.

No explicit ritual; the episode conveys the purifying power of the Lord’s presence as the highest sanctifier.