नित्यमेव समागत्य स्वर्गलोकात्स कामभाक् । गौतमे निर्गते राजन्समिदिध्मार्थमेव हि । दर्भार्थं फलमूलार्थं स्वयमेव महात्मभिः
nityameva samāgatya svargalokātsa kāmabhāk | gautame nirgate rājansamididhmārthameva hi | darbhārthaṃ phalamūlārthaṃ svayameva mahātmabhiḥ
Dévoré par le désir, il descendait sans cesse du ciel. Ô Roi, il guettait l’instant où Gautama sortait pour ramasser brindilles et bois de feu, ou pour cueillir l’herbe darbha, des fruits et des racines—ouvrages que les grands sages accomplissent eux-mêmes.
Viśvāmitra
Listener: Rājan (King)
Scene: Indra repeatedly descends from Svarga, lurking near the hermitage, watching Gautama depart with bundle of firewood and darbha; the forest is quiet, the act is furtive.
Purāṇas contrast ascetic simplicity with worldly desire, teaching that dharma thrives in discipline and humility.
No tīrtha is specified in this verse; it describes āśrama context as part of the larger māhātmya narrative.
Indirectly references āśrama practices (collecting samit, idhma, darbha for rites), but no new vow or tīrtha-ritual is prescribed here.