Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

यत्र स्थाने महो भावी तावकश्च पुरंदर । प्रभूतपयसो गावः प्रभविष्यंति तत्र च । सुभिक्षं सुखिनो लोकाः सर्वोपद्रववर्जिताः

yatra sthāne maho bhāvī tāvakaśca puraṃdara | prabhūtapayaso gāvaḥ prabhaviṣyaṃti tatra ca | subhikṣaṃ sukhino lokāḥ sarvopadravavarjitāḥ

Ô Puraṃdara, en tout lieu où doit se tenir ta grande fête, là prospéreront des vaches riches de lait; l’abondance de nourriture régnera, les gens seront heureux, et toute calamité sera écartée.

yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb) — स्थानवाचकः, 'where'
sthānein the place
sthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular
mahaḥgreat
mahaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; विशेषण
bhāvīwill be / destined to be
bhāvī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhū (धातु) + in (कृदन्त)
Formभविष्यत्कालवाचक कृदन्त (भाविन्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — future/impending; विशेषण
tāvakaḥyour
tāvakaḥ:
Sambandha (Possessive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; स्वाम्यर्थक विशेषण ('your')
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
puraṃdaraO Purandara (Indra)
puraṃdara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
prabhūta-payasaḥhaving abundant milk
prabhūta-payasaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabhūta (प्रातिपदिक) + payas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (बहुपयस्-सम्बन्धः) ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — agreeing with 'gāvaḥ'
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
prabhaviṣyantiwill arise / will be produced
prabhaviṣyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√bhū (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural future, परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — स्थानवाचकः, 'there'
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
subhikṣamabundance (good harvest)
subhikṣam:
Karya-kartṛbhāva (Predicative complement/विधेय)
TypeNoun
Rootsubhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Nom./Acc. singular; here as predicate-noun
sukhinaḥhappy
sukhinaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण
lokāḥpeople
lokāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
sarva-upadrava-varjitāḥfree from all calamities
sarva-upadrava-varjitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + upadrava (प्रातिपदिक) + varjita (√vṛj/√varj धातु, क्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष (उपद्रव-सम्बन्धः) + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त 'varjita'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; विशेषण

Gautama (contextual)

Type: kshetra

Listener: Indra (Purandara)

Scene: A benedictory proclamation to Indra: the chosen festival-ground becomes lush and safe—cows with full udders, granaries overflowing, smiling townsfolk, and a calm sky free of omens.

I
Indra (Puraṃdara)
C
Cows (gāvaḥ)
M
Mahotsava (implied)

FAQs

When divine worship becomes a public celebration, dharma expresses itself as tangible prosperity—food, cattle wealth, and civic peace.

The verse universalizes the blessing to any location where the great festival occurs; the named tīrtha is outside this single verse.

Holding the “great festival” (mahotsava) associated with the Pañcarātra observance, resulting in communal welfare.