Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

तस्माच्छापप्रमोक्षार्थं त्वं यतस्व सुरेश्वर । येन स्युः श्राद्धयोग्याश्च सर्वेऽमी दुःखिता भृशम्

tasmācchāpapramokṣārthaṃ tvaṃ yatasva sureśvara | yena syuḥ śrāddhayogyāśca sarve'mī duḥkhitā bhṛśam

C’est pourquoi, ô Souverain des dieux, applique-toi à obtenir la délivrance de cette malédiction, afin que tous ceux-ci redeviennent dignes de recevoir les offrandes du Śrāddha ; car ils sont cruellement accablés de chagrin.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययवत् (therefore)
śāpa-pramokṣa-arthamfor the purpose of release from the curse
śāpa-pramokṣa-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + pramokṣa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: शापस्य प्रमोक्षः; ततः प्रयोजन: प्रमोक्षस्य अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनवाचक
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yatasvastrive, make effort
yatasva:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√yat (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
sureśvaraO lord of the gods
sureśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: सुराणाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
yenaby which, through which means
yena:
Karaṇa/Upāya (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; उपायवाचक
syuḥmay be, might become
syuḥ:
Kriyā (Desired result/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
śrāddha-yogyāḥfit for śrāddha
śrāddha-yogyāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrāddha (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (श्राद्धे योग्याः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (अमी)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (and)
sarveall
sarve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (अमी)
amīthose (these people)
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
duḥkhitāḥdistressed, suffering
duḥkhitāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भाववाचक विशेषणम्
bhṛśamgreatly, exceedingly
bhṛśam:
Kriyāviśeṣaṇa (Degree/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्यय (adverb: greatly/excessively)

Brahmā (implied by context leading into Indra’s reply)

Type: kshetra

Listener: Indra (Sura-īśvara)

Scene: A supplicant elder urges Indra, ‘Sura-īśvara’, to strive for release from a curse so that sorrowing beings become śrāddha-worthy again; the afflicted appear dejected in the background.

I
Indra (Sureśvara)
Ś
Śrāddha
Ś
Śāpa (curse)

FAQs

When ritual order is disturbed by wrongdoing, dharma requires sincere effort to restore what benefits ancestors and beings dependent on śrāddha.

The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the immediate focus is on śrāddha-dharma rather than naming a single tirtha in this line.

Restoring beings to become ‘śrāddha-yogya’—fit recipients/participants in śrāddha—by removing the curse.