तस्माच्छापप्रमोक्षार्थं त्वं यतस्व सुरेश्वर । येन स्युः श्राद्धयोग्याश्च सर्वेऽमी दुःखिता भृशम्
tasmācchāpapramokṣārthaṃ tvaṃ yatasva sureśvara | yena syuḥ śrāddhayogyāśca sarve'mī duḥkhitā bhṛśam
C’est pourquoi, ô Souverain des dieux, applique-toi à obtenir la délivrance de cette malédiction, afin que tous ceux-ci redeviennent dignes de recevoir les offrandes du Śrāddha ; car ils sont cruellement accablés de chagrin.
Brahmā (implied by context leading into Indra’s reply)
Type: kshetra
Listener: Indra (Sura-īśvara)
Scene: A supplicant elder urges Indra, ‘Sura-īśvara’, to strive for release from a curse so that sorrowing beings become śrāddha-worthy again; the afflicted appear dejected in the background.
When ritual order is disturbed by wrongdoing, dharma requires sincere effort to restore what benefits ancestors and beings dependent on śrāddha.
The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the immediate focus is on śrāddha-dharma rather than naming a single tirtha in this line.
Restoring beings to become ‘śrāddha-yogya’—fit recipients/participants in śrāddha—by removing the curse.