Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

करिष्यामि परे लोके व्यक्तमेतदसंशयम्

kariṣyāmi pare loke vyaktametadasaṃśayam

Je l’accomplirai dans le monde d’au-delà ; cela est évident, sans le moindre doute.

करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
परेin the other/next
परे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (qualifier of लोके)
लोकेworld
लोके:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
व्यक्तम्clearly/manifestly
व्यक्तम्:
क्रियाविशेषण (Manner/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-रूपेण (adverbial use), अव्ययवत् प्रयोग
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
क्रियाविशेषण (Certainty)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक-एकवचन-द्वितीया रूपेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative), अव्ययवत्

Śakra (Indra) (contextual continuation)

Type: kshetra

Listener: The addressed deity/august figure in the episode

Scene: A speaker makes a firm vow before a deity/elder, with a calm, unwavering gaze; the background subtly suggests the ‘world beyond’—a luminous horizon or celestial pathway—indicating certainty of afterlife action/fruit.

Ś
Śakra (Indra)
P
Para-loka (other world)

FAQs

Dharma and its consequences extend beyond one lifetime; resolve (saṅkalpa) must be firm and doubtless.

No tīrtha-name appears in this standalone line.

None explicitly; it expresses determination regarding an intended dharmic act.