Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

दशसूनासमश्चक्री दशचक्रिसमो ध्वजी । दशध्वजि समा वेश्या दशवेश्यासमो नृपः

daśasūnāsamaścakrī daśacakrisamo dhvajī | daśadhvaji samā veśyā daśaveśyāsamo nṛpaḥ

On dit que le faiseur de roues porte un péché égal à dix abattoirs; le porte-étendard vaut dix faiseurs de roues; la courtisane vaut dix porte-étendards; et le roi vaut dix courtisanes.

दशसूनासमःequal to ten slaughter-houses
दशसूनासमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदश-सूना-सम (प्रातिपदिक; दश + सूना + सम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण; 'equal to ten slaughter-houses'
चक्रिa cakrī (discus-bearer/one with a wheel)
चक्रि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; चक्रधारी (one who has a discus/wheel)
दशचक्रिसमःequal to ten cakrīs
दशचक्रिसमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदश-चक्रि-सम (प्रातिपदिक; दश + चक्रि + सम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण
ध्वजिa dhvajī (banner-bearer)
ध्वजि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ध्वजधारी (banner-bearer)
दशध्वजिten banner-bearers
दशध्वजि:
Sambandha (Comparative standard/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदश-ध्वजि (प्रातिपदिक; दश + ध्वजि)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी/प्रथमा? (context requires comparison: 'to ten dhvajīs'); here used as first member of comparison with समा; अव्यक्त-विभक्ति-प्रयोग (elliptic)
समाequal
समा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (agreeing with वेश्या)
वेश्याcourtesan
वेश्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
दशवेश्यसमःequal to ten courtesans
दशवेश्यसमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदश-वेश्या-सम (प्रातिपदिक; दश + वेश्या + सम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण
नृपःking
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन

Unnamed (context: dialogue in Tīrthamāhātmya; immediately followed by Indra speaking in v.33)

Tirtha: Hāṭakeśvara (contextual)

Type: kshetra

Scene: A didactic tableau: a sage enumerates escalating sin—wheel-maker, banner-bearer, courtesan, king—shown as symbolic vignettes around him, emphasizing moral arithmetic.

FAQs

It stresses gradations of social and moral responsibility, implying that greater public power can entail heavier karmic burden.

The surrounding passage (Adhyāya 206) points to the Hāṭakeśvara kṣetra as the purifying sacred locale.

No direct ritual is prescribed here; it sets up the later discussion on whether to accept dāna from the sinful.