अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
atha tairvedasūktena niṣedho vā pravartanam | vaktavyaṃ vacasā naiva mama vākyamidaṃ sthitam
Alors, au moyen d’un passage védique, ils doivent signifier soit l’interdiction soit la permission ; rien ne doit être énoncé par simple parole personnelle — telle est la règle établie que je proclame.
Unspecified (authoritative narrator laying down procedural norm)
Tirtha: Gartā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sages hold or gesture toward Vedic texts/mantra tradition while declaring that permission or refusal must be indicated through Vedic passage; the scene conveys solemn juridical-sacral authority.
Religious decisions should rest on śruti-backed authority rather than personal preference; dharma is safeguarded by scriptural validation.
The verse is procedural within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting; it emphasizes Vedic validation rather than a particular geographical name.
Approval or refusal of purification is to be expressed via a Vedic citation (vedasūkta), not by informal speech.