Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

ततः स शीततोयेन संसिक्तश्च पुनःपुनः । लब्ध्वाशु चेतनां कृच्छ्रात्स्वजनैः परिवारितः । प्रलापान्विविधांश्चक्रे ताडयन्स्वशिरो मुहुः

tataḥ sa śītatoyena saṃsiktaśca punaḥpunaḥ | labdhvāśu cetanāṃ kṛcchrātsvajanaiḥ parivāritaḥ | pralāpānvividhāṃścakre tāḍayansvaśiro muhuḥ

Puis, il fut aspergé à plusieurs reprises d'eau froide. Reprenant conscience avec peine, entouré de ses proches, il poussa de nombreuses lamentations en se frappant la tête encore et encore.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
śīta-toyenawith cold water
śīta-toyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśīta (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः: ‘शीतं तोयम्’
saṃsiktaḥsprinkled, wetted
saṃsiktaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootsam + sic (धातु) + saṃsikta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
punaḥ-punaḥagain and again
punaḥ-punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय) + punaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (repetitive adverb)
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
cetanāmconsciousness, awareness
cetanām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcetanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kṛcchrātwith difficulty, painfully
kṛcchrāt:
Hetu/Prakāra (Cause/Manner)
TypeIndeclinable
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (ablatival adverb); पञ्चमी-अर्थे ‘कृच्छ्रात्’ = ‘कष्टात्/कष्टेन’
sva-janaiḥby his own people/relatives
sva-janaiḥ:
Karana/Sahakari (Instrument/Associate)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः: ‘स्वा जनाः’ (one's own people)
parivāritaḥsurrounded
parivāritaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootpari + vṛ (धातु) + parivārita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
pralāpānramblings, lamentations
pralāpān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
vividhānvarious
vividhān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘प्रलापान्’ इति विशेषणम्
cakredid, made, uttered
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदी
tāḍayanstriking, beating
tāḍayan:
Kriyāviśeṣaṇa (Concomitant action)
TypeAdjective
Roottāḍ (धातु) + tāḍayat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त/वर्तमानकृदन्त; क्रियासहचर (simultaneous action)
sva-śiraḥhis own head
sva-śiraḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + śiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘स्वं शिरः’
muhuḥagain and again, repeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण (repeatedly)

Narrator (within the Purāṇic frame)

Scene: Relatives sprinkle cold water on the collapsed man; he slowly awakens, surrounded by concerned kin; upon regaining senses he laments loudly and strikes his head in anguish.

S
Subhadraka (implied)

FAQs

Recognition of wrongdoing produces remorse; such repentance is the doorway to corrective dharma and purification.

No holy site is named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative arc.

No formal rite is prescribed; sprinkling with cold water is a narrative act of reviving, not a stated expiation.