Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

हत्वैनं राघवं सुप्तं सीतां पत्नीं विधाय च । किं गच्छामि निजं स्थानं विदेशं वाऽपिदूरतः

hatvainaṃ rāghavaṃ suptaṃ sītāṃ patnīṃ vidhāya ca | kiṃ gacchāmi nijaṃ sthānaṃ videśaṃ vā'pidūrataḥ

«Si je tuais ce Rāghava endormi et prenais Sītā pour épouse, où irais-je : vers mon propre pays, ou vers quelque contrée étrangère et lointaine ?»

hatvāhaving killed
hatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
enamthis (him)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
rāghavamRāghava (Rāma)
rāghavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
suptamsleeping
suptam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsup (धातु) → supta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāghavam)
sītāmSītā
sītām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
patnīm(his) wife
patnīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सीतायाः अपपद-सम्बन्धः (apposition)
vidhāyahaving arranged/placed (done)
vidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootvidhā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
gacchāmido I go
gacchāmi:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः? (actually उत्तमपुरुष/1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
nijamone's own
nijam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying sthānam)
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
videśamforeign land
videśam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootvideśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: even/also)
dūrataḥfrom far away
dūrataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), पञ्चमी-अर्थे (ablatival sense): 'from afar'

Lakṣmaṇa (inner monologue, tempted by adharma)

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis (explicit: viprāḥ addressed in nearby verses)

Scene: A tense night scene: Lakṣmaṇa awake, mind racing, imagining extreme protective measures; the sleeping Rāma nearby; Sītā under guarded shelter; moonlit forest-camp atmosphere.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā

FAQs

Pāpa first arises as a thought; recognizing its ugliness is the beginning of returning to dharma.

The verse is narrative; the adhyāya later turns toward Gokarṇa’s sanctity and worship of Maheśvara.

None; it is an ethical crisis-point illustrating adharma.