Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तां दृष्ट्वा राघवः सीतां कोपसंरक्तलोचनः । प्रोवाच परुषैर्वाक्यैर्भर्त्समानो मुहुर्मुहुः

tāṃ dṛṣṭvā rāghavaḥ sītāṃ kopasaṃraktalocanaḥ | provāca paruṣairvākyairbhartsamāno muhurmuhuḥ

À la vue de Sītā, Rāghava, les yeux rougis par la colère, lui adressa des paroles dures, la réprimandant encore et encore.

tāmher
tām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + -tvā (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा): 'having seen'
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
sītāmSītā
sītām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; apposition to tām
kopa-saṃrakta-locanaḥwhose eyes were reddened with anger
kopa-saṃrakta-locanaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + saṃrakta (सम्√रञ्ज् + क्त, कृदन्त) + locana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद): 'kopa' (by anger) + 'saṃrakta' (reddened) qualifying 'locana'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rāghavaḥ
provācasaid, spoke
provāca:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootpra√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
paruṣaiḥwith harsh
paruṣaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (as adjective to vākyaiḥ), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
vākyaiḥwords, statements
vākyaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
bhartsamānaḥrebuking, scolding
bhartsamānaḥ:
Karta (Agent participle)
TypeVerb
Rootbharts (धातु) + śānac (शानच्)
Formकृदन्त (present active participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; rāghavaḥ-विशेषण, क्रियासहकारी
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kāla (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): 'again and again'
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kāla (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)

Narrator (reporting Rāma’s speech)

Type: kshetra

Scene: Rāma faces Sītā with reddened, angry eyes; his posture tense, hand raised in rebuke; Sītā stands composed yet startled, the forest hermitage behind them.

R
Rāghava (Rāma)
S
Sītā

FAQs

Purāṇic narratives often show how strong emotion can cloud judgment, urging self-restraint especially during sacred rites.

No specific tīrtha is identified in this line; it functions as narrative within the Tīrthamāhātmya chapter.

None directly; the verse continues the śrāddha-time storyline.