तस्मात्कुरु रघुश्रेष्ठ श्राद्धमत्र यथोदितम् । नीवारैः शाक मूलैश्च तथाऽरण्योद्भवैस्तिलैः
tasmātkuru raghuśreṣṭha śrāddhamatra yathoditam | nīvāraiḥ śāka mūlaiśca tathā'raṇyodbhavaistilaiḥ
Ainsi donc, ô meilleur des Raghus, accomplis ici le śrāddha comme il est enseigné : avec du riz sauvage, des herbes et des racines, ainsi qu’avec du sésame cueilli en forêt.
Unspecified narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (contextual tīrtha-instructor voice)
Tirtha: Kūpikā-Gayā pitṛ-tīrtha
Type: kund
Listener: Raghuśreṣṭha (king)
Scene: Brāhmaṇas instruct the Raghu-king to perform śrāddha right there, using wild rice, greens, roots, and forest sesame—an austere yet potent rite.
Even with simple, locally available foods, śrāddha becomes efficacious when done at a tīrtha and in accordance with dharma.
The local kūpikā-tīrtha where Gayā is said to abide; its sanctity authorizes śrāddha ‘here’ with full merit.
Perform śrāddha as instructed, using nīvāra (wild rice), śāka and mūla (greens/roots), and forest-sourced tila (sesame).