राजोवाच । यदेतद्भवता प्रोक्तं श्रैष्ठ्यमष्टकुलोद्भवम् । सर्वेषां नागराणां च तत्किं वद महामते
rājovāca | yadetadbhavatā proktaṃ śraiṣṭhyamaṣṭakulodbhavam | sarveṣāṃ nāgarāṇāṃ ca tatkiṃ vada mahāmate
Le roi dit : «Tu as proclamé la prééminence de celui qui est né de l’Aṣṭakula. Mais parmi tous les brāhmanes Nāgara, pourquoi en est-il ainsi ? Dis-le-moi, ô sage au grand esprit.»
King (Rājā)
Listener: Mahāmati ṛṣi (sage)
Scene: A king, hands folded, questions a serene sage seated on kuśa; attendants and manuscripts nearby; the atmosphere is contemplative, preparing for an explanatory legend.
Dharma encourages inquiry: even established ritual claims should be understood through reasons, not accepted blindly.
This verse is part of a tīrtha-glorification discourse in Nāgara Khaṇḍa, but it does not name a particular pilgrimage spot.
None directly; it is a question seeking the rationale behind appointing Aṣṭakulodbhavas for major rites.