Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 162

अथैकप्रवरो देशो गौडो मधुपुरं पुरम् । ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुर्यस्य नो ज्ञायते कुलम् । तस्य शुद्धिः प्रदातव्या धटद्वारेण केवला

athaikapravaro deśo gauḍo madhupuraṃ puram | tataste brāhmaṇāḥ procuryasya no jñāyate kulam | tasya śuddhiḥ pradātavyā dhaṭadvāreṇa kevalā

Alors (dit-il) : «Ma région est Gauḍa, ma cité est Madhupura, et je n’ai qu’un seul pravara.» Les Brāhmaṇas déclarèrent alors : «Pour celui dont la lignée est inconnue, la purification doit être accordée uniquement par le rite appelé “par la porte du dhaṭa”.»

athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
eka-pravaraḥhaving a single pravara
eka-pravaraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + pravara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (एकः प्रवरो यस्य/एकप्रवरः = having one pravara); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; deśaḥ इति विशेषण
deśaḥa region
deśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
gauḍaḥGauḍa
gauḍaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgauḍa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; deśaḥ इति विशेषण
madhupuramMadhupura
madhupuram:
Karta (Apposition/कर्ता-सामानाधिकरण्य)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मधोः/मधु-सम्बद्धं पुरम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
purama city
puram:
Karta (Apposition/कर्ता-सामानाधिकरण्य)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; madhupuram इति समानाधिकरण्य
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमार्थक-अव्यय (thereupon/from that)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
procuḥsaid/declared
procuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
yasyawhose
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
jñāyateis known
jñāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tasyaof him/of that person
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
śuddhiḥpurification
śuddhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
pradātavyāshould be given
pradātavyā:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु) + tavya (तव्यत्)
Formविधिलिङ्गार्थक-कर्तव्यता-वाचक कृदन्त (gerundive/obligatory); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; śuddhiḥ इति विशेष्य-सामानाधिकरण्य
dhaṭa-dvāreṇathrough the dhaṭa-door/rite
dhaṭa-dvāreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdhaṭa (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धटस्य द्वारम्/धट-द्वारम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
kevalāalone/only
kevalā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; śuddhiḥ इति विशेषण

Brāhmaṇas (authoritative decision), following the pilgrim’s statement

Type: kshetra

Scene: The petitioner states his origin—Gauḍa and Madhupura—and ‘one pravara’; the brāhmaṇas, after deliberation, pronounce a specific purification: ‘dhaṭa-dvāra’ rite for one of unknown lineage.

G
Gauḍa
M
Madhupura
B
Brāhmaṇa
Ś
śuddhi
D
dhaṭadvāra

FAQs

Even when social identity is uncertain, dharma provides a regulated, compassionate mechanism to restore purity and inclusion.

The passage situates the speaker’s origin as Gauḍa and Madhupura; the tīrtha-site of the narrative is implied by the Tīrthamāhātmya setting, though not named in this verse.

A special śuddhi procedure is prescribed for one whose kula is unknown: purification ‘through the dhaṭadvāra’ (a designated ritual gateway/structure).