एवं चिन्तयतस्तस्य सोंऽत्यजो द्विजरूपधृक् । भिक्षार्थं तद्गृहं प्राप्तो दृष्टस्तेन महात्मना
evaṃ cintayatastasya soṃ'tyajo dvijarūpadhṛk | bhikṣārthaṃ tadgṛhaṃ prāpto dṛṣṭastena mahātmanā
Tandis qu’il méditait ainsi, un intouchable—revêtu de l’apparence d’un deux-fois-né—parvint à cette maison pour demander l’aumône, et fut aperçu par ce noble homme.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: At the doorway of a house, a figure in ascetic/brāhmaṇa guise holds a begging bowl; subtle signs of his outcaste identity peek through (torn hem, shadowed face). The noble householder notices him, startled.
Puranic narratives often test discernment and compassion; external appearance may conceal the true identity and intent of a visitor.
The verse itself does not specify a tīrtha; it continues the chapter’s tīrtha-māhātmya storyline.
Bhikṣā (alms) is referenced as the immediate occasion; no formal rite is detailed.