Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

यथायथा तपश्चक्रे सा कुमारी द्विजोत्तमाः । तथातथाऽभवत्तस्यास्तेजोवृद्धिरनुत्तमा

yathāyathā tapaścakre sā kumārī dvijottamāḥ | tathātathā'bhavattasyāstejovṛddhiranuttamā

Ô meilleur des deux-fois-nés, à mesure que cette jeune fille accomplissait des austérités encore et encore, de même croissait toujours davantage son incomparable splendeur spirituelle.

yathāas, in whatever way
yathā:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (as/in whatever manner)
yathāagain (emphatic)
yathā:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis: ‘more and more/as...so...’)
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (कर्म); तपस् = austerity/penance
cakredid, performed
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद (चकार/चकरे)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
kumārīthe maiden
kumārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
dvijabrahmin
dvija:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासे पूर्वपद (twice-born; Brahmin)
uttamāḥO best (ones)
uttamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; संबोधनार्थे/सम्बोधनसदृश-प्रयोगः (O best of the twice-born)
tathāso, thus
tathā:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप (so, in that manner)
tathālikewise (emphatic)
tathā:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (correlative emphasis)
abhavatbecame, arose
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (genitive: of her)
tejassplendour, energy
tejas:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासे पूर्वपद (splendour/energy)
vṛddhiḥincrease, growth
vṛddhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; (tejo-vṛddhiḥ = increase of splendour)
anuttamāunsurpassed, excellent
anuttamā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; नञ्-समास (a-nuttama = unsurpassed)

Narrator addressing ‘dvijottama’ (contextual; not explicit who the narrator is)

Type: kshetra

Listener: dvijoत्तमाः (best of twice-born)

Scene: The maiden sits in meditation; her body is lean but surrounded by a growing aura—concentric rings of light—while nearby sages or forest beings look on in reverent astonishment. The light subtly illuminates trees and the tīrtha waters.

FAQs

Tapas is shown to generate tejas—inner luminosity and spiritual power—proportionate to one’s sincerity and perseverance.

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya context, but this verse itself does not name the site.

The verse highlights austerity (tapas) as the practice; no specific vrata, dāna, or snāna is mentioned here.