Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तच्छ्रुत्वा वचनं रौद्रं माता तस्या मृगावती । अश्रुपूर्णेक्षणा दीना वाक्यमेतदुवाच ह

tacchrutvā vacanaṃ raudraṃ mātā tasyā mṛgāvatī | aśrupūrṇekṣaṇā dīnā vākyametaduvāca ha

Entendant ces paroles farouches, sa mère Mṛgāvatī, les yeux pleins de larmes et accablée, prononça cette réponse.

तत्that (speech)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
वचनंwords/speech
वचनं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रौद्रंfierce/harsh
रौद्रं:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (वचनस्य)
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मृगावतीMṛgāvatī
मृगावती:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम
अश्रुपूर्णेक्षणाwith eyes full of tears
अश्रुपूर्णेक्षणा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु-पूर्ण-ईक्षणा (प्रातिपदिक); अश्रु + पूर्ण + ईक्षणा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (अश्रुभिः पूर्णे ईक्षणे यस्याः)
दीनाdistressed
दीना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (मातुः)
वाक्यंstatement
वाक्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Demonstrative/विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Narrator (storyteller voice within the Purāṇic narration)

Scene: Mṛgāvatī, the mother, hears Ratnāvatī’s fierce resolve; her eyes brim with tears, body droops with distress as she begins to reply.

M
Mṛgāvatī
R
Ratnāvatī

FAQs

Purāṇic narratives often frame dharma through human emotions—compassion, fear, and concern—before presenting counsel.

No tīrtha is named in this verse; it functions as narrative transition within the Tīrthamāhātmya chapter.

None; it introduces the mother’s response to the proposed austerity.