अतीतं वर्तमानं च भविष्यद्वापि यद्भवेत् । न तेऽस्त्यविदितं किंचित्सर्वं जानीमहे वयम्
atītaṃ vartamānaṃ ca bhaviṣyadvāpi yadbhavet | na te'styaviditaṃ kiṃcitsarvaṃ jānīmahe vayam
Le passé, le présent et tout ce qui peut advenir dans l’avenir : rien ne t’est inconnu. En vérité, nous te connaissons comme celui qui comprend tout.
Brāhmaṇas (addressing a revered authority)
Scene: Devotees address the authority with reverent praise, gesturing toward him as a seer who knows time’s three divisions; the authority remains composed.
Dharma is clarified by approaching a competent authority; humility and reliance on true knowledge are praised.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; this line itself introduces the dialogue rather than naming a specific tīrtha.
None in this verse; it prepares the request for guidance that follows.