Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

युष्मदादेशतोऽद्यैव स्वशरीरविशुद्धये । विश्वावसुश्च तच्छ्रुत्वा वज्रपातोपमं वचः

yuṣmadādeśato'dyaiva svaśarīraviśuddhaye | viśvāvasuśca tacchrutvā vajrapātopamaṃ vacaḥ

«Par votre ordre, dès aujourd’hui, pour la purification de mon propre corps…» Et Viśvāvasu, entendant ces paroles—pareilles à la chute de la foudre—

युष्मत्-आदेशतःby your command
युष्मत्-आदेशतः:
Hetu/Instrumental sense (कारण/निमित्त)
TypeNoun
Rootयुष्मत् (प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुषः; समस्तपदम् अव्ययीभाववत् (तसिल्-प्रत्ययान्त) । आदेशतः = आदेश-प्रातिपदिकात् तसिल् (तः) प्रत्ययः; अव्ययप्रायः; अर्थे: 'आदेशात्/आदेशेन' (Ablatival adverbial: 'by/according to the command').
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
स्व-शरीर-विशुद्धयेfor the purification of (one's) own body
स्व-शरीर-विशुद्धये:
Sampradana/Purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + विशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (स्वशरीरस्य विशुद्धिः) । विशुद्धये = स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचनम् (dative singular)
विश्वावसुःViśvāvasu
विश्वावसुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; नाम (proper noun)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); धातुः: श्रु; अर्थः: 'having heard'
वज्रपात-उपमम्like a thunderbolt strike
वज्रपात-उपमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्रपात (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (वज्रपातस्य उपमम् = like a thunderbolt-strike); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (vacasaḥ)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; कर्मपदम् (object of 'heard')

Parāvasu (continuing; narrative transition to Viśvāvasu’s reaction)

Type: kshetra

Scene: A celestial figure (Viśvāvasu) receives a command about immediate bodily purification; the words strike like a thunderbolt, freezing the moment in shock and resolve.

V
Viśvāvasu
P
Parāvasu
B
Brāhmaṇas

FAQs

Dharma can demand hard remedies; the resolve for self-purification can shock loved ones yet remains framed as righteous.

No specific site is referenced in this half-verse; it functions as narrative linkage within the tīrtha-mahātmya chapter.

Immediate undertaking of the instructed purification (prāyaścitta) is implied (“this very day”).