Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

तदाऽनर्ताधिपो हृष्टः प्रेषयामास तं प्रति । विवाहार्थं सुविज्ञाय वाक्य मेतदुवाच ह

tadā'nartādhipo hṛṣṭaḥ preṣayāmāsa taṃ prati | vivāhārthaṃ suvijñāya vākya metaduvāca ha

Alors le seigneur d’Anarta, tout réjoui, lui envoya un messager ; et, comprenant clairement qu’il s’agissait d’un mariage, il prononça ces paroles.

तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
अनर्ताधिपःthe lord of Anarta
अनर्ताधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनर्त + अधिप (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (अनर्तानाम् अधिपः)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle, adjectival); प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
प्रेषयामासsent/dispatched
प्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative sense in usage (to send)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
प्रतिtowards
प्रति:
Dik (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश-निपात, दिशावाचक (towards)
विवाहार्थम्for marriage
विवाहार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविवाह + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष/उद्देश्य (विवाहस्य अर्थः)
सुविज्ञायhaving clearly understood
सुविज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसु + वि-ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund); क्त्वार्थे (having well understood)
वाक्यम्speech/message
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
एतत्this
एतत्:
Karma (Qualifier within object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (qualifier of वाक्यम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
indeed/just
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (expletive particle)

Narrator (Sūta implied by Purāṇic narration; not explicit in this verse)

Scene: The Anarta lord, joyful, dispatches a messenger; the envoy receives a sealed message or oral commission amid auspicious court sounds.

A
Anarta
A
Anartādhipa

FAQs

Worldly actions like marriage alliances are framed within dharma and narrated as part of a sacred landscape (kṣetra-māhātmya).

The wider episode belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

None in this verse; it introduces a marriage-related message within the sacred narrative.