वज्रपातोपमं वाक्यं तस्याः श्रुत्वा सखी च सा । रुरोद कण्ठमाश्लिष्य स्नेहव्याकुलितेन्द्रिया
vajrapātopamaṃ vākyaṃ tasyāḥ śrutvā sakhī ca sā | ruroda kaṇṭhamāśliṣya snehavyākulitendriyā
Entendant ces paroles, pareilles à la chute de la foudre, l’amie l’enlaça au cou et pleura, les sens bouleversés par la tendresse.
Narrator (third-person)
Scene: The friend, struck by Ratnavatī’s words like a thunderbolt, clasps her around the neck; both weep, bodies leaning together, hair ornaments slightly disheveled from sudden movement.
True affection expresses itself as compassion and shared grief; bonds of love are acknowledged even within dharmic duties.
Not specified in this verse; it functions as narrative texture within a broader tīrtha-focused chapter.
None; the verse describes an emotional response within the story.