Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

विवाहं चिन्तयामास प्रदानाय वरे तथा । सा ज्ञात्वा चेष्टितं तस्य पितुर्दुःखसमन्विता

vivāhaṃ cintayāmāsa pradānāya vare tathā | sā jñātvā ceṣṭitaṃ tasya piturduḥkhasamanvitā

Le père se mit à songer à son mariage et à la donner à un époux digne. Ayant compris l’intention de son père, elle fut envahie de chagrin.

vivāhammarriage
vivāham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
cintayāmāsaconsidered / planned
cintayāmāsa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘चिन्तयामास’ = चिन्तयाम् + आस (परिप्रयोगः)
pradānāyafor giving (her away)
pradānāya:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpradāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थ (dative of purpose)
varein/for a groom
vare:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th) एकवचन; ‘वरे’—वर-विषये/वरार्थे (with respect to a groom)
tathāalso
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘also/likewise’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
jñātvāhaving known
jñātvā:
Sambandha (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्ययभावः; पूर्वकालिक क्रिया ‘having known’
ceṣṭitamthe action/plan (undertaken)
ceṣṭitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Root√ceṣṭ (धातु) → ceṣṭita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘कृतं कर्म/प्रयत्नः’ अर्थे
tasyaof him (her father)
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
pituḥof (her) father
pituḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
duḥkha-samanvitāfilled with sorrow
duḥkha-samanvitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘दुःखेन समन्विता’

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Listener: Dvija audience (implied)

Scene: The father consults or reflects on arranging a marriage; the young Ratnavatī, having learned of it, sits withdrawn with tearful eyes, hands clasped, torn between duty and inner resolve.

R
Ratnavatī

FAQs

Even dharmic duties like marriage can carry emotional cost; Purāṇic narratives acknowledge human feeling while moving toward dharmic resolution.

Not specified in this verse.

Only the social-dharmic act of kanyā-pradāna is implied; no detailed rite is described here.