Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 81

मम द्वेषपरा नित्यं शिवदूतीपुरस्सराः । तासां परस्परं संगः कदाचिच्च भविष्यति

mama dveṣaparā nityaṃ śivadūtīpurassarāḥ | tāsāṃ parasparaṃ saṃgaḥ kadācicca bhaviṣyati

Toujours vouées à la haine contre moi, menées par la messagère de Śiva; entre elles, leur fréquentation réciproque n’adviendra qu’à quelque occasion (fort rarement).

ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
द्वेष-पराःintent on hatred
द्वेष-पराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वेष (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (द्वेषे पराः = devoted to hatred)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
शिव-दूती-पुरःसराः(they) led by Śiva’s female messengers
शिव-दूती-पुरःसराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + दूती (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (शिवस्य दूत्यः पुरःसराः = having Śiva’s female-messengers as leaders/forerunners)
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
परस्परम्mutually / with each other
परस्परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Reciprocal adverb/परस्पर-अव्यय)
संगःassociation / meeting
संगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कदाचित्sometime / ever
कदाचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time/कालवाचक-अव्यय)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Sāvitrī (deduced from immediate narrative context; explicitly named in 192.83)

Scene: Sāvitrī (implied speaker) pronounces a harsh fate upon hostile divine women, evoking a tense courtly setting with messenger-woman imagery and a sense of impending separation.

S
Sāvitrī
Ś
Śiva
Ś
Śivadūtī

FAQs

Faction and hatred fracture spiritual community; even among powerful beings, discord leads to separation and instability.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline; the tīrtha is not named inside this single shloka.

None explicitly; it describes relational consequences within the narrative.