Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

जीवमानस्य कांतस्य मया तद्विरहोद्भवम् । संसेवितं मृतायां ते दयितायां भविष्यति

jīvamānasya kāṃtasya mayā tadvirahodbhavam | saṃsevitaṃ mṛtāyāṃ te dayitāyāṃ bhaviṣyati

Tant que ton bien-aimé vit encore, je me suis abandonnée à ce qui naît de la séparation d’avec lui ; mais lorsque ton cher mourra, cet abandon même retombera sur toi comme ton lot.

जीवमानस्यof (him) living
जीवमानस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त/active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (कान्तस्य)
कान्तस्यof the beloved/husband
कान्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (विरहोद्भवम् इति)
विरहोद्भवम्arising from separation
विरहोद्भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (विरहात् उद्भवः)
संसेवितम्served/indulged in
संसेवितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (भविष्यति इति सह) भावे/कर्मणि
मृतायाम्when (she is) dead
मृतायाम्:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (दयितायाम्)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (enclitic)
दयितायाम्in/when (your) beloved (woman)
दयितायाम्:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदयिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
भविष्यतिwill be/will happen
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (within a curse/retaliation narrative)

Type: kshetra

Scene: Two temporal layers: first, a figure indulges in a questionable act while a beloved lives; second, the same figure is shown bereaved at a funeral pyre, experiencing the mirrored consequence.

K
kānta (beloved)
D
dayitā (beloved woman)

FAQs

Actions rooted in passion and wrongdoing rebound as suffering; the Purāṇic frame stresses inevitable karmic return.

No specific site is mentioned in this verse.

None; it is narrative and moral in tone.