पापिष्ठा नष्टचारित्रा यथैषा पंचभर्तृका । विख्यातिं यास्यते लोके यथा चासौ तथैव सा
pāpiṣṭhā naṣṭacāritrā yathaiṣā paṃcabhartṛkā | vikhyātiṃ yāsyate loke yathā cāsau tathaiva sā
De même que cette femme, la plus pécheresse, au comportement ruiné, connue comme « l’épouse de cinq maris », deviendra infâme dans le monde, ainsi cette autre femme sera connue de la même façon.
Skanda (deduced from Nāgara-khaṇḍa tīrthamāhātmya narrative style; exact speaker not in snippet)
Type: kshetra
Scene: A narrative split-scene: on one side a notorious woman surrounded by pointing townsfolk (symbol of infamy); on the other, a pilgrim-woman at a shrine, with a shadow of the same stigma looming—showing ‘as she, so she’.
It underscores that adharma and loss of proper conduct (ācāra) lead to lasting public notoriety, reinforcing the Purāṇic emphasis on dharma as the foundation of honor and spiritual progress.
This verse itself is a moral comparison and does not name a tīrtha; the tīrtha context must be taken from the surrounding verses of Nāgara-khaṇḍa, Tīrthamāhātmya, Adhyāya 192.
None is stated in this shloka; no specific snāna, dāna, vrata, or japa instruction appears here.