Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

सूत उवाच । गौर्या स्तद्वचनं श्रुत्वा सावित्री हर्षवर्जिता । मखमण्डपमुद्दिश्य प्रस्खलन्ती पदेपदे

sūta uvāca | gauryā stadvacanaṃ śrutvā sāvitrī harṣavarjitā | makhamaṇḍapamuddiśya praskhalantī padepade

Sūta dit : Ayant entendu les paroles de Gaurī, Sāvitrī, privée de toute joie, se dirigea vers le pavillon du sacrifice, trébuchant à chaque pas.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
गौर्याःof Gaurī
गौर्याः:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (Genitive) एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘वचनम्’ विशेषण
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having heard)
सावित्रीSāvitrī
सावित्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
हर्षवर्जिताdevoid of joy
हर्षवर्जिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + वर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज्)
Formतत्पुरुष-समास (हर्षेण वर्जिता/हर्षं वर्जिता); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘सावित्री’ विशेषण
मखमण्डपम्the sacrificial pavilion
मखमण्डपम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमख + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मखस्य मण्डपः); पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
उद्दिश्यaiming toward, intending
उद्दिश्य:
Adverbial (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु) → उद्दिश्य (ल्यप्/तुमुनर्थक अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); उद्देश्य/प्रयोजन (aiming at)
प्रस्खलन्तीstumbling
प्रस्खलन्ती:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + स्खल् (धातु) → प्रस्खलन्ती (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘सावित्री’ सह
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative) एकवचन; ‘पदे-पदे’ इति पुनरुक्ति-प्रयोग
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; पुनरुक्ति (step by step)

Sūta

Type: ghat

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (implied by 'dvijaśreṣṭhāḥ')

Scene: Sūta narrates: Sāvitrī, joyless after hearing Gaurī, heads toward the sacrificial pavilion, stumbling step by step.

S
Sūta
G
Gaurī (Pārvatī)
S
Sāvitrī

FAQs

Inner turmoil affects even divine beings; the narrative underscores the need to seek truth and restore dharmic order despite emotional pain.

Not specified in this verse; it points to the makha-maṇḍapa as the immediate narrative location.

The verse references a sacrificial setting (makha), but gives no direct injunction (vidhi) here.