Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

ते दृष्ट्वा पार्थिवं तत्र दिष्ट्यादिष्ट्येति सादरम् । ब्रुवंतः पादयोस्तस्य पतिता हर्षसंयुताः

te dṛṣṭvā pārthivaṃ tatra diṣṭyādiṣṭyeti sādaram | bruvaṃtaḥ pādayostasya patitā harṣasaṃyutāḥ

Le voyant là, ils s’écrièrent avec déférence : « Heureux présage ! Heureux présage ! » et, remplis de joie, se jetèrent à ses pieds.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
पार्थिवम्the king
पार्थिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
दिष्ट्याby good fortune!
दिष्ट्या:
Sambodhana/Exclamation (Utterance/उद्गार)
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; आशीर्वाद/हर्षोक्ति (interjectional usage)
दिष्ट्याby good fortune!
दिष्ट्या:
Sambodhana/Exclamation (Utterance/उद्गार)
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Vakyartha-dyotaka (Quotation marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक (quotative particle)
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस + आदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverb)
ब्रुवन्तःsaying
ब्रुवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु) → ब्रुवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समकालिक क्रिया (while saying)
पादयोःat (his) two feet
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (6th/Genitive or 7th/Locative), द्विवचन; अत्र सप्तमी-अर्थे (at the feet)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पतिताःfell/prostrated
पतिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे (fell down)
हर्षसंयुताःfilled with joy
हर्षसंयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहर्ष + संयुत (युज् धातु; क्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘संयुत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण

Sūta (continued narration)

Scene: In a clearing, the king stands or sits; the battered servants, faces bright with relief, cry ‘diṣṭyā!’ and fall at his feet; attendants look on, some weeping, some smiling; the contrast between wounds and joy is central.

P
pārthiva (king)
S
sevakāḥ (servants)

FAQs

Gratitude and humility arise naturally upon relief from danger; reverence is shown through respectful speech and prostration.

No site is named in this verse; it narrates a reunion moment within the Māhātmya storyline.

Not a formal ritual, but a dharmic gesture: respectful pāda-pranāma (falling at the feet) as a sign of honor.