। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तास्तस्य भूपस्य सेवकाः । केचिच्च दैवयो गेन श्वापदैरर्धभक्षिताः
| sūta uvāca | etasminnaṃtare prāptāstasya bhūpasya sevakāḥ | kecicca daivayo gena śvāpadairardhabhakṣitāḥ
Sūta dit : Pendant ce temps, les serviteurs du roi arrivèrent. Certains d’entre eux, par un retournement du destin, avaient été à demi dévorés par des bêtes sauvages.
Sūta
Scene: Dusty road leading into a royal camp or forest clearing: battered servants stagger in, torn garments, bloodied limbs, some carried on makeshift stretchers; the king’s attendants rush forward; the mood is tense and compassionate.
Worldly journeys carry danger and uncertainty; suffering reminds one of fate and the need for dharmic protection and refuge.
This verse introduces an incident within the Tīrthamāhātmya flow; the specific tīrtha is not identified in this line.
None in this verse; it narrates the arrival and condition of the king’s attendants.