पितामहेन तुष्टेन तत्र पूजामवाप्स्यथ । यूयं रात्रौ च संज्ञाभिर्हास्यपूर्वाभिरेव च
pitāmahena tuṣṭena tatra pūjāmavāpsyatha | yūyaṃ rātrau ca saṃjñābhirhāsyapūrvābhireva ca
Là, lorsque le Grand-Père (Brahmā) sera satisfait, vous recevrez le culte. Et la nuit aussi l’on s’approchera de vous par des signes convenus, avec le rire pour prélude.
Unspecified in snippet (addressing devīs/guardian powers within the city-māhātmya)
Type: temple/kshetra
Listener: Devīs
Scene: A night-time worship scene: devīs approached through subtle agreed signs; laughter precedes the encounter; Brahmā’s pleased presence is suggested as a blessing above the shrine.
Worship becomes fruitful when the divine is pleased; sacred traditions may include time-bound (night) observances governed by proper decorum.
The verse contributes to the Nāgarakhaṇḍa city-sthala glorification; the immediate focus is on worship within the sacred settlement rather than a named tirtha.
It indicates night-time approach/worship using recognized signs (saṃjñā) and a prescribed demeanor (laughter as prelude).