Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

न प्रणामः कृतोऽस्माकं मम दुःखेन दुःखिताः । तस्मान्नैवापरं स्थानं गमिष्यथ कथंचन

na praṇāmaḥ kṛto'smākaṃ mama duḥkhena duḥkhitāḥ | tasmānnaivāparaṃ sthānaṃ gamiṣyatha kathaṃcana

«Vous ne nous avez pas rendu hommage, et vous n’avez pas souffert en compassion de ma souffrance. C’est pourquoi vous n’irez en aucun autre lieu — en aucune manière.»

nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
praṇāmaḥsalutation
praṇāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpraṇāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
kṛtaḥwas done/made
kṛtaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp) 'कृत'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगे विधेय
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन; सर्वनाम (genitive plural)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
duḥkhenawith/by sorrow
duḥkhena:
Hetu/Instrument (Cause/Means)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
duḥkhitāḥafflicted/saddened
duḥkhitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण/विधेय
tasmāttherefore
tasmāt:
Logical relation (हेतु/फल)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverb) = 'therefore/from that'
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
evaindeed/at all
eva:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
aparamanother
aparam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण
sthānamplace
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
gamiṣyathayou will go
gamiṣyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
kathaṃcanain any way (at all)
kathaṃcana:
Adverbial modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय) + cana (अव्यय)
Formअव्यय; नकारार्थे बलवर्धक (in any way/at all)

Sāvitrī (Devī), in the context of cursing the Mātṛgaṇas

Scene: Sāvitrī declares that because they neither bowed nor shared her sorrow, they will not be able to go elsewhere—an austere pronouncement that feels like a spiritual confinement.

S
Sāvitrī
M
Mātṛgaṇa

FAQs

Respect (praṇāma) and compassionate solidarity in another’s suffering are treated as dharmic duties; neglect leads to karmic restriction.

The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes etiquette and dharma—offering salutations and empathy.