न प्रणामः कृतोऽस्माकं मम दुःखेन दुःखिताः । तस्मान्नैवापरं स्थानं गमिष्यथ कथंचन
na praṇāmaḥ kṛto'smākaṃ mama duḥkhena duḥkhitāḥ | tasmānnaivāparaṃ sthānaṃ gamiṣyatha kathaṃcana
«Vous ne nous avez pas rendu hommage, et vous n’avez pas souffert en compassion de ma souffrance. C’est pourquoi vous n’irez en aucun autre lieu — en aucune manière.»
Sāvitrī (Devī), in the context of cursing the Mātṛgaṇas
Scene: Sāvitrī declares that because they neither bowed nor shared her sorrow, they will not be able to go elsewhere—an austere pronouncement that feels like a spiritual confinement.
Respect (praṇāma) and compassionate solidarity in another’s suffering are treated as dharmic duties; neglect leads to karmic restriction.
The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes etiquette and dharma—offering salutations and empathy.